Über uns

Unsere Philosophie

Worte sind nicht nur Schall und Rauch für uns, weil die Leidenschaft bei unserer Arbeit und Recherche diese mit den Texten verbindet, an denen wir arbeiten. Wir streben nicht an, Erfahrung in allen Fachbereichen oder Sprachkombinationen anzubieten, verpflichten uns aber dank unseres breiten Netzwerkes professioneller Kontakte, unsere Kunden weitestmöglich zu unterstützen, um deren Bedürfnisse abzudecken.

Qualität

Wir widmen uns jedem Detail unserer Arbeit, weil wir Übersetzer aus Berufung sind und unsere Arbeit mit Leidenschaft ausüben; aus diesem Grund wir geben den Worten, Konzepten und Wendungen eine authentische Bedeutung.

Pünktlichkeit

Wir halten immer die nach einer sorgfältigen Auswertung des Projektes durch unsere Linguisten mit unseren Kunden vereinbarten Termine ein.

Vertrauen

Noch näher, noch transparenter, noch aufmerksamer, damit wir unseren Kunden mit all ihren Fragen behilflich sein können.

Unser Team

Sol

Gründerin & CEO
Unsere Übersetzerin für die französische Sprache (Frankreich)

13 Jahre Erfahrung

Promovierte Juristin, Universität Paris II, Frankreich.
Certificate of Award for Academic Excellence, BU, USA.
Drei Jahre lang offizielle Übersetzerin für den Courrier d’Espagne.
TCL Zertifikat

Die Nacht, von Francisco Tario, mexikanischer Autor, erstmalig von Sol, unserer CEO und Übersetzerin für die französische Sprache ins Französische übersetzt, posthum vom Verlag Automatic&Quatrotypos veröffentlicht.

Eduardo

Gründer & CTO
Unser Berater für Webtechnologie

11 Jahre Erfahrung


Hochschulabschluss in Informatik, Universität Wales-Cardiff, Großbritannien.

Sol Marzellier Traductores, exklusive und einzigartige Kreation von Eduardo, unserem Berater für Webtechnologie.

Thomas

Unser Übersetzer für die deutsche Sprache

14 Jahre Erfahrung

Höhere Handelsschule, Velbert, Deutschland.
Six Sigma Greenbelt Zertifikat, Essen, Deutschland.

Sie dachten für sich, von Sid Roth, laufende Übersetzung von Thomas, unser Übersetzer für die deutsche Sprache.

Javier

Unser Übersetzer für die spanische Sprache

24 Jahre Erfahrung

MAS in Sprach- und Kulturbildungswesen (Spanisch), Universität Murcia, Spanien.
Zertifikat der Pädagogischen Eignung, Universität Malaga, Spanien.
Lizentiat in Hispanistik (spanische Linguistik und Literatur), Universität Malaga, Spanien.
Zertifikat Englisch und Französisch, EOI, Malaga, Spanien.
ProZ-Zertifikat.

Übersetzung des Interviews mit teilnehmenden Autoren auf dem Weltgipfel 2013 des amerikanischen Verlages Hay House von Javier, unserem Übersetzer für die spanische Sprache.

Jacqueline

Unsere Übersetzerin und Dolmetscherin für die italienische Sprache

14 Jahre Erfahrung

CELI 5 DOC Zertifikat in Italienisch, Universität für Ausländer in Perugia, Italien.
Dozentin am Universitätsinstitut für Dolmetscher und Übersetzer in Perugia, Italien

Empfänge des Herzens, vom Autor Giuseppe Cracco, wahre Geschichten, von Jacqueline, unserer Übersetzerin und Dolmetscherin für die italienische Sprache erstmalig ins Italienische übersetzt.

Rocío

Unsere Übersetzerin und Dolmetscherin für die portugiesische Sprache (Brasilien)

10 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Übersetzen und Dolmetschen, Universität Granada, Spanien.
Lizenziat in Technischer Übersetzung, Universität Wales-Swansea, Großbritannien.
Master in Medizinischer Übersetzung, Universität Jaume I in Castellón, Spanien.

Rocío, unsere Übersetzerin für die portugiesische Sprache, hat eine Serie von Dokumentarfilmen für die brasilianische Regierung übersetzt und ihnen ihre Stimme geliehen (wie das Projekt Licht für Alle).

Andrew

Unser Übersetzer für die englische Sprache

14 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Sprachen (Deutsch und Spanisch), Universität Southampton, England.

"Die schlimmste Straße in London", ein mysteriöses und beunruhigendes Essay von Andrew, unserem Übersetzer für die englische Sprache.

Ruth

Unsere Übersetzerin für die griechische Sprache

11 Jahre Erfahrung

MAS in Literatur-, Sprach- und Sozialwissenschaften, UAM, Spanien.
Hochschulabschluss in Klassischer Philologie, UAM, Spanien.
Eignungszertifikat Hochschule (Englisch und Griechisch), EOI Madrid, Spanien.
Proz-Zertifikat.

"Lateinische Deklination griechischer Personennamen in -es: Syntuches, ein hispanischer Hápax", ein didaktischer Artikel von großem Interesse, veröffentlicht von Ruth, unserer Übersetzerin für die griechische Sprache, in XI Actas del XI Congreso Español de Estudios Clásicos, Vol. 2, 2005, ISBN 84-689-3892-0, S. 145-154.

Marta

Unsere Übersetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache

17 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Rechtswissenschaften, Universität Navarra, Spanien.
Hochschulabschluss in Übersetzen und Dolmetschen (Englisch und Deutsch), Universität Alfonso X El Sabio, Madrid, Spanien.
Vereidigter Dolmetscher für die englische Sprache.

Ich habe das große Glück, von sehr professionellen und großherzigen Mitarbeitern umgeben zu sein, es gibt kein professionelles Ziel, das mehr bereichert.

Hubert

Unser Übersetzer für die katalanische Sprache

24 Jahre Erfahrung

Master: Europäische Union, Europäisches Institut, Bilbao, Spanien.
Hochschulabschluss in Klassischer Philologie, Universität Barcelona, Spanien.

Das große Buch über Bienen von Hubert, unserem Übersetzer für katalanisch, erstmalig von der deutschen in die spanische Sprache übersetzt.

Annemieke

Unsere Übersetzerin für die flämische und niederländische Sprache

32 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Makroökonomie, Universität Erasmus, Rotterdam, Niederlande.
Übersetzerin für Afrikaans (Diplome, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden...).
Offizielle Übersetzerin der Abteilung für Außenbeziehungen der Provinz Westflandern.

"Nieuwpoort Sector 1917", von Kristof Jacobs, eine einflussreiche Veröffentlichung über die Geschichte Nieuwpoorts während des ersten Weltkrieges. Erstmalig von Annemieke, unserer Übersetzerin für Flämisch und Niederländisch, von der englischen in die flämische Sprache übersetzt.

Maria

Unsere Übersetzerin und Dolmetscherin für die russische Sprache

19 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Übersetzen und Dolmetschen, Linguistische Universität Moskau, Russland.
Dozentin und Moderatorin für Russisch.

Von unserer vielseitigen Übersetzerin für Russisch erschien die erstmalige Übersetzung einer Serie von Büchern für den Verlag SOL90 in die russische Sprache (besonders erwähnenswert: Kochbücher nach Ländern- Russische Küche, Türkische Küche, Hebräische Küche, Serbische Küche - und das Buch über Globalisierung der Zeitschrift "THE TIME GLOBALIZATION"), sowie der Interviews für das Programm "30 Minuts" des katalanischen Senders TV3 über die Krim.

Claudia

Unsere Übersetzerin für die italienische Sprache

29 Jahre Erfahrung

Master in Management, Entwicklung und Personalressourcen.
MA in Literatur und Fremdsprachen sowie moderne Sprachen (Englisch und Deutsch), Universität von Macerata (Italien).
Diplom der Dreisprachigen Hochschule in Sprachen (Englisch, Französisch und Deutsch) und Geisteswissenschaften, Liceo Linguistico de San Severino Marche (Italien).

"Portraits aus El Fayum", Zeugnisse einer harmonischen Begegnung zwischen verschiedenen Religionen, von Roberto Moschini. Ein wertvolles und wichtiges Werk, erstmalig übersetzt von Claudia, unserer Übersetzerin für dir italienische Sprache.

Mohand

Unser Übersetzer und Dolmetscher für die arabische Sprache (Argelien)

9 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Übersetzen und Dolmetschen, Universität Benyousef Benkheda, Argel, Argelien.
Hochschulabschluss in Englisch, Shaneschool (Poirson, El Biar, Argel, Argelien).
Dozent und Vereidigter Übersetzer für die englische Sprache.

Von Mohand, unserem Übersetzer und Dolmetscher für die arabische Sprache, der "Bericht der Vereinigten Staaten über die Menschenrechte in Algerien" und der "Bericht von Handicap International in den Saharauischen Lagern", veröffentlicht im Jahr 2016.

Filip

Unser Übersetzer für die flämische und franzosiche Sprache (Belgien)

32 Jahre Erfahrung

Theologiestudium
Eignungsprüfung für die Aufnahme an einer belgischen Universität.
Beruflicher Werdegang beim belgischen Militär, Einheit der mehrsprachigen Marine der NATO, als Krankenpfleger für hyperbare Oxigenierung.
Erfahrung im Tunnelbau und Druckluft und als Zivilangestellter der englischen Polizei.

für die flämische und franzosiche Sprache, hat die neuen Handbücher über Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz von Miller Ltd. und J. Myrphy und Sons Ltd. (RU), zwei auf Tunnelbau spezialisierte Unternehmen, verfasst.

Anabela

Unsere Übersetzerin für die portugiesische (Portugal) und chinesische Sprache.

10 Jahre Erfahrung

Master in Chinesisch (Verhandlungen mit China), Universität Aveiro, Portugal
Hochschulabschluss in Sprachen und Geschäftsbeziehungen (Englisch, Französisch und Chinesisch), Universität Aveiro, Portugal.

Anabela, unsere Übersetzerin für die portugiesische und die chinesische Sprache, schrieb den Artikel “China heute: die Einheit der Gegenpole Yin Yang”, in der 19. Ausgabe der “Portugiesischen Zeitschrift über Asiatische Studien” (2015), Ostinstitut (Lissabon).

Andy

Unser Übersetzer für die chinesische Sprache

9 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss als Softwareingenieur, Technologische Universität Chengdu, China
Kenntnis mehrerer Dialekte der chinesischen Sprache (Traditionell, Vereinfacht, Min-Dialekt, Malaiisch)

Andy, unser Übersetzer für die chinesische Sprache, hat vor kurzem die Zeitschrift für Brook Brothers zum ersten Mal auf chinesisch übersetzt.

Amanda

Unsere vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die französische Sprache

16 Jahre Erfahrung

Hochschulabschluss in Übersetzung und Konferenzdolmetschen, Universität Granada, (Spanien).
Hochschulstudium Übersetzung an den Universitäten von Marseille (Frankreich) und Genf (Schweiz).
Anerkannt durch das spanische Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten und Kooperation und den Konsulatsdiensten des französischen Konsulats in Spanien.
Mitglied bei Asetrad.

Amanda, unsere vereidigte Dolmetscherin und Dolmetscherin für die französische Sprache, ist spezialisiert auf die Übersetzung von juristischen Texten und übersetzt wichtige Projekte mit internationaler Verbreitung.

Sol Marzellier Traductores

Sol Marzellier de Pablo
Calle Claudio Coello 51
Portal 1 – 4º Ctro. Izda.
28001 Madrid (Spanien)

info@smtraductores.com
+34 609 189 879

2019 Copyright Sol Marzellier Traductores. Alle Rechte vorbehalten. Die vollständige oder teilweise Wiedergabe dieser Seite ist nicht erlaubt.

Top