À propos de nous

Notre philosophie

Nos paroles ne sont pas vaines, car notre passion pour notre travail et la recherche les lient aux textes avec lesquels nous travaillons. Nous ne prétendons pas embrasser tous les domaines de spécialisation ni toutes les combinaisons linguistiques, mais nous nous engageons à prêter toute notre assistance à nos clients, afin de satisfaire leurs besoins, grâce à notre puissant réseau de contacts professionnels.

Qualité

Nous soignons notre travail car nous sommes Traducteurs par vocation et aimons ce que nous faisons, nous donnons donc un sens authentique aux mots, aux concepts, aux tournures.

Ponctualité

Nous respectons toujours les délais que nous convenons avec nos clients, conformément à une évaluation soigneuse du projet, menée à bien par nos linguistes.

Confiance

Plus proches, plus transparents, plus attentifs afin d’assister nos clients quels que soient leurs doutes. Nous sommes juste à quelques pas de vous.

Notre équipe

Sol

Fondatrice & CEO
Notre traductrice de français (France)

13 années d'experience

Docteur en Droit, Université Panthéon-Assas (PARIS II), France.
Certificate of Award for Academic Excellence, BU, États-Unis.
Traductrice officielle du Courrier d'Espagne pendant trois ans.
Certifiée TCL.

La Nuit, de Francisco Tario, auteur mexicain, traduite pour la première fois en français par Sol, notre CEO et traductrice de français, et publiée à titre posthume par la maison d’édition Automatic&Quatrotypos.

Eduardo

Cofondateur & CTO
Notre consultant Web

11 années d'experience

Licencié en Sciences Informatiques, Université de Wales-Cardiff, Royaume Uni.

Sol Marzellier Traductores, une création exclusive et unique d’Eduardo, notre consultant en technologie Web.

Thomas

Notre traducteur d'allemand

14 années d'experience

École Commerciale Supérieure, Velbert, Allemagne.
Certificat Six Sigma Greenbelt, Essen, Allemagne.

Ils pensaient pour eux-mêmes, de Sid Roth, en cours de traduction par Thomas, notre traducteur d’allemand.

Javier

Notre traducteur d'espagnol

24 années d'experience

Docteur en Enseignement de Langues et de leurs Cultures (Espagnol), Université de Murcie, Espagne.
CAP, Université de Málaga, Espagne.
Licencié en Philologie Hispanique (Linguistique et Littérature Espagnole), Université de Málaga, Espagne.
Diplômé en Anglais et Français, EOI, Málaga, Espagne.
Certifié ProZ.

Traduction des interviews aux auteurs participant au Sommet 2013 de la maison d’édition américaine Hay House par Javier, notre traducteur d’espagnol.

Jacqueline

Notre traductrice et interprète d'italien

14 années d'experience

Certificat Officiel d'Italien CELI 5 DOC pour Professionnels, Université pour Étrangers de Perugia, Italie.
Enseignante à l'Institut Universitaire d'Interprètes et de Traducteurs de Perugia, Italie.

Réceptions du Cœur, de l’écrivain Giuseppe Cracco, des histoires vraies traduites pour la première fois en italien par Jacqueline, notre traductrice et interprète d’italien.

Rocío

Notre traductrice et interprète de portugais (Brésil)

10 années d'experience

Licenciée en Traduction et Interprétation, Université de Grenade, Espagne.
Licenciée en Traduction Technique, Université de Wales-Swansea, Royaume Uni.
Master en traduction Médico-sanitaire, Université Jaume I de Castellón, Espagne.

Rocío, notre traductrice de portugais, traduisit et fut la voix d’une série de documentaires (comme le Projet Lumière pour tout le Monde) pour le Gouvernement Brésilien.

Andrew

Notre traducteur d'anglais

14 années d'experience

Licencié en Langues (Allemand et Espagnol), Université de Southampton, Angleterre.

"La Pire Rue de Londres", un essai mystérieux et inquiétant écrit par Andrew, notre traducteur d’anglais.

Ruth

Notre traductrice de grec

11 années d'experience

DEA en Langue, Littérature et Société, UAM, Espagne.
Licenciée en Philologie Classique, Espagne.
Certificats d'Aptitude du Cycle Supérieur (Anglais et Grec), EOI, Madrid, Espagne.
Certifiée ProZ.

« Déclinaison latine d’anthroponymes grecs an-es : Syntuches, un hapax hispanique », un article didactique de grand intérêt publié par Ruth, notre traductrice de grec, dans les Procès-Verbaux du XIe Congrès Espagnol d’Études Classiques, Vol. 2, 2005, ISBN 84-689-3892-0, ps. 145-154.

Marta

Notre traductrice et interprète d'espagnol

17 années d'experience

Licenciée en Droit, Université de Navarre, Espagne.
Licenciée en Traduction et Interprétation (Anglais et Allemand), Université Alfonso X El Sabio, Madrid, Espagne.
Interprète Assermentée d'Anglais.

J’ai la grande chance de travailler entourée de collaborateurs très professionnels et au cœur d’or, il n’existe pas d’évènement marquant plus enrichissant au cours d’une carrière.

Hubert

Notre traducteur de catalan

24 années d'experience

Master en Union Européenne,Institut Européen, Bilbao, Espagne.
BA en Philologie Classique,Université de Barcelone, Espagne.

Le Grand Livre des Abeilles, traduit pour la première fois de l’allemand à l’espagnol par Hubert, notre traducteur de catalan.

Annemieke

Notre traductrice de flamand et néerlandais

34 années d'experience

Licenciée en Macroéconomie, Université Erasmus, Rotterdam, Pays-Bas.
Traductrice d’afrikaans (diplômes, certificats de naissance, de mariage, de décès…).
Traductrice officielle du Département des Relations Externes de la Région de Flandre Occidentale.

« Secteur Nieuwpoort 1917 », par Kristof Jacobs, une publication d’influence sur l’histoire de Nieuwpoort lors de la Première Guerre Mondiale, traduit pour la première fois du flamand en anglais par Annemieke, notre traductrice de néerlandais et de flamand.

Maria

Notre traductrice et interprète de russe

19 années d'experience

Licenciée en Traduction et Interprétation, Université Linguistique de Moscou, Russie.
Enseignante et présentatrice de russe.

Traduction, pour la première fois en russe, d’une série de livres pour la maison d’édition SOL90 (à souligner, les Livres de Cuisine par Pays – Cuisine Russe, Cuisine Turque, Cuisine Hébraïque, Cuisine Serbe – et le Livre sur la Globalisation du magazine « THE TIME GLOBALIZATION »), ainsi que les interviews pour le programme « 30 Minuts » sur la Crimée, de la Télévision Catalane TV3, par Maria, notre éclectique traductrice de russe.

Claudia

Notre traductrice d’italien

29 années d'experience

Master en Gestion, Développement et Ressources Humaines.
MA en Littérature et Langues Étrangères et Modernes (Anglais et Allemand), Université de Macerata (Italie).
Diplôme de l’École Secondaire Trilingue en Langues (Anglais, Français et Allemand) et Humanités, Lycée Linguistique de San Severino Marche (Italie).

« Portraits d'El Fayoum », témoignages d'une rencontre harmonieuse entre les différentes religions, par Roberto Moschini. Une œuvre de valeur traduite pour la première fois par Claudia, notre traductrice d’italien.

Mohand

Notre traducteur et interprète d’arabe (Algérie)

9 années d'experience

Licencié en Traduction et Interprétariat, Université Benyousef Benkheda, Alger, Algérie.
Maîtrise en Anglais, Shaneschool (Poirson, El Biar, Alger, Algérie).
Enseignant et traducteur assermenté d’arabe.

Le « Rapport des États-Unis sur les Droits de l’Homme en Algérie » et le « Rapport d’Handicap International sur les Camps Sahraouis », publiés en 2016, ont été orchestrés par Mohand, notre traducteur et interprète d’arabe.

Filip

Notre traducteur de flamand et français (Belgique)

32 années d'experience

Études de Théologie.
Baccalauréat belge.
Carrière dans les Forces Armées Belges, unité de marine multilingue de l’OTAN, en qualité d’infirmier en médecine hyperbare.
Expérience en matière de tunnels à air comprimé, puis en qualité de personnel civil dans la police anglaise.

Filip, notre traducteur de flamand et français a rédigé les nouveaux manuels sur la Santé et la Sécurité au Travail de Miller Ltd. et J. Murphy and Sons Ltd. (RU), entreprises spécialisées dans la construction de tunnels.

Anabela

Notre traductrice de portugais (Portugal) et chinois

10 années d'experience

Master en Langue Chinoise (Négociations avec la Chine), Université d’Aveiro, Portugal.
Licenciée en Langues et Relations Commerciales (anglais, français et chinois), Université d’Aveiro, Portugal.

Anabela, notre traductrice de portugais et chinois rédigea l’article « La Chine aujourd’hui : l’unité de pôles opposés Yin et Yang », publié à la Revue Portugaise d’Études Asiatiques, édition nº19 (2015), Institut d’Orient (Lisbonne).

Andy

Notre traducteur de chinois

9 années d'experience

Licencié en Ingénierie Logicielle, .Université Technologique de Chengdu, Chine.
Maîtrise de nombreuses variantes du chinois (traditionnel, simplifié, singapourien, malais).

Andy, notre traducteur de chinois, a traduit il y a peu un magazine pour Brook Brothers, pour la première fois en chinois.

Amanda

Notre traductrice assermentée et interprète de français

16 années d'experience

Maîtrise en Traduction et Interprétation de Conférences, Université de Grenade (Espagne).
Études supérieures de traduction, Universités de Marseille (France) et de Genève (Suisse).
Agréée par le Ministère des Affaires Étrangères Espagnol, ainsi que par les Services Consulaires de l’Ambassade de France en Espagne.
Associée professionnelle d’Asetrad.

Amanda, notre traductrice assermentée et interprète de français est spécialisée dans la traduction juridique et traduit d’importants projets d’envergure internationale.

Sol Marzellier Traductores

Sol Marzellier de Pablo
Calle Claudio Coello 51
Portal 1 – 4º Ctro. Izda.
28001 Madrid (Espagne)

info@smtraductores.com
+34 609 189 879

2019 Copyright Sol Marzellier Traductores. Tous droits réservés. Toute reproduction de ce site, qu’elle soit totale ou partielle, est interdite.

Top