Chi siamo

La nostra filosofia

Il vento non si porta via le nostre parole perché la nostra passione per il lavoro le imprime nei testi con cui lavoriamo. Non pretendiamo di comprendere tutte le aree di specializzazione, ne tutte le combinazioni linguistiche, ma ci impegniamo a offrire la maggior assistenza possibile ai nostri clienti, cercando di soddisfare le loro esigenze, grazie ad una ampia rete di contatti professionali a nostra disposizione.

Qualità

Curiamo il nostro lavoro perché siamo Traduttori di vocazione e amiamo quello che facciamo, per questo motivo diamo un senso genuino alle parole, ai concetti, alle frasi idiomatiche.

Puntualità

Rispettiamo sempre le scadenze stabilite con i nostri clienti, in conformità con una curata valutazione del progetto da parte dei nostri consulenti linguistici.

Fiducia

Sempre più vicini, più trasparenti, più attenti a fornire l’assistenza ai nostri clienti, qualsiasi siano i loro dubbi. Siamo a un solo passo di distanza.

Il nostro team

Sol

Fondatrice & CEO
La nostra traduttrice di francese (Francia)

13 anni di esperienza

Dottorato in Giurisprudenza, Università di Parigi II, Francia.  Certificate of Award for Academic Excellence, BU, Stati Uniti.
Traduttrice ufficiale del Courrier d’Espagne per tre anni.
Certificada TCL.

La Sera, di Francisco Tario, autore messicano, tradotto per la prima volta in francese da Sol, la nostra CEO e traduttrice di francese, pubblicato postumo dalla casa editrice Automatic&Quatrotypos.

Eduardo

Fondatore & CTO
Il nostro consulente in tecnologia Web

11 anni di esperienza


Laureato in Scienze Informatiche, Università di Wales-Cardiff, Regno Unito.

Sol Marzellier Traductores, creazione esclusiva ed unica di Eduardo, il nostro consulente in tecnologia Web.

Thomas

Il nostro traduttore di tedesco

14 anni di esperienza

Scuola Commerciale Superiore, Velbert, Germania.
Certificato Six Sigma Greenbelt, Essen, Germania.

Pensavano per se stessi, da Sid Roth, traduzione in corso da Thomas, il nostro traduttore di tedesco.

Javier

Il nostro traduttore di spagnolo

24 anni di esperienza

DEA nell’Insegnamento delle Lingue e Culture (Spagnolo), Università di Murcia, Spagna.
CAP, Università di Malaga, Spagna.
Laureato in Filologia Ispanica (Linguistica e Letteratura Spagnola), Università di Malaga, Spagna.
Certificazione in Inglese e Francese, EOI, Malaga, Spagna.
Certificado ProZ.

Traduzione delle interviste agli autori partecipanti al Vertice Mondiale 2013 - Editoriale americano Hay House, eseguite da Javier, il nostro traduttore di spagnolo.

Jacqueline

La nostra traduttrice e interprete di italiano

14 anni di esperienza

Certificazione Ufficiale in lingua Italiana CELI 5 DOC per professionali, Università per Stranieri di Perugia, Italia.
Docente all’ Istituto Universitario di Interpreti e Traduttori di Perugia, Italia.

Ricevimenti al Cuore, dell’autore Giuseppe Cracco, storie vere tradotte per la prima volta in italiano da Jacqueline, la nostra traduttrice ed interprete di italiano.

Rocío

La nostra traduttrice e interprete di portoghese (Brasile)

10 anni di esperienza

Laureata in Traduzione ed Interpretariato, Universitá di Granada, Spagna.
Laureata in Traduzione Tecnica, Università de Wales-Swansea, Regno Unito.
Master in Traduzione Medico Sanitaria, Università Jaume I de Castellón, Spagna.

Rocío, la nostra traduttrice di portoghese, ha tradotto e doppiato una serie di documentari (come il Progetto Luce per Tutti) per il governo del Brasile.

Andrew

Il nostro traduttore di inglese

14 anni di esperienza

Laureato in Lingue (Tedesco e Spagnolo), Università di Southampton, Inghilterra.

"La Strada Peggiore di Londra", un saggio misterioso e inquietante scritto da Andrew, il nostro traduttore di inglese.

Ruth

La nostra traduttrice di greco

11 anni di esperienza

Master in Filologia Classica, UAM, Spagna.
Laureata in Filologia Classica, UAM, Spagna.
Certificazione di Competenza del Ciclo Superiore (Inglese e Greco), EOI Madrid, Spagna.
Certificada ProZ.

"Declinazione latina degli antroponimi greci en–es: Syntuches, un hapax ispanico", un articolo educativo di grande interesse pubblicato da Ruth, la nostra traduttrice di greco, negli Atti del XI Congresso Spagnolo degli Studi Classici, Vol.2, 2005, ISBN 84-689-3892-0, pagg. 145-154.

Marta

La nostra traduttrice e interprete di inglese

17 anni di esperienza

Laureata in Giurisprudenza, Università di Navarra, Spagna.
Laureata in Traduzione ed’Interpretariato (Inglese eTedesco), Università Alfonso X El Sabio, Madrid, Spagna.
Interprete Giurato in Inglese.

Ho la grande fortuna di lavorare circondata da uno staff di collaboratori molto professionale e con grande cuore, non esiste traguardo della carriera più gratificante.

Hubert

Il nostro traduttore di catalano.

24 anni di esperienza

Master in Unione Europea. Istituto Europeo, Bilbao, Spagna.
BA in Filologia Classica, Università di Barcellona, Spagna.

Il Grande Libro delle Api, tradotto per la prima volta di tedesco in spagnolo da Hubert, il nostro traduttore di catalano.

Annemieke

La nostra traduttrice di fiammingo e olandese

34 anni di esperienza

Laureata in Macroeconomia, Università Erasmus, Rotterdam, Paesi Bassi.
Traduttrice di afrikaans (diplomi, certificati di nascita, matrimonio, morte…).
Traduttrice ufficiale del Dipartimento degli Affari Esteri della Regione delle Fiandre Occidentali.

"Nieuwpoort Sector 1917", da Kristof Jacobs, una pubblicazione dell’influenza sulla storia della Nieuwpoort durante la Prima Guerra Mondiale, tradotto prima volta dal fiammingo all'inglese da Annemieke, la nostra traduttrice di olandese e fiammingo.

Maria

La nostra traduttrice e interprete di russo

19 anni di esperienza

Laureata in Traduzione ed Interpretariato, Università di Mosca, Russia.
Docente e speaker di russo.

Maria, la nostra poliedrica traduttrice in lingua russa, ha tradotto per la prima volta verso il russo, una serie di libri per l’editoriale SOL90 (in evidenza i Libri di Cucina per Paesi - Cucina Russa, Cucina Turca, Cucina Ebraica, Cucina Serba – e il Libro sulla Globalizzazione della rivista "THE TIME GLOBALIZATION") nonché un'intervista per il programma" 30 Minuts” sulla Crimea per la Televisione Catalana TV3.

Claudia

La nostra traduttrice di italiano

29 anni di esperienza

Master in Gestione, Sviluppo e Risorse Umane.
MA in letteratura e lingue straniere e moderne (Inglese e Tedesco), Università di Macerata (Italia).
Diploma della Scuola Trilingue in Lingue (Inglese, Francese e Tedesco) e Scienze Umane, Liceo Linguistico de San Severino Marche (Italia).

"Ritratti di El Fayum", testimoni di un incontro armonioso tra le diverse religioni, di Roberto Moschini. Una opera di estremo valore e significato, tradotta per la prima volta da Claudia, la nostra traduttrice di italiano.

Mohand

Il nostro traduttore e interprete di arabo (Algeria)

9 anni di esperienza

Laureato in Traduzione ed Interpretariato, Università di Benyousef Benkheda, Argel, Argelia.
Laureato in Inglese, Shaneschool (Poirson, El Biar, Argel, Argelia).
Docente ed interprete giurato in arabo.

Orchestrati da Mohand, il nostro traduttore ed interprete di arabo, il "Rapporto degli Stati Uniti sui Diritti Umani in Algeria" e il "Rapporto di Handicap International sui Campi Saharawi", pubblicati nel 2016.

Filip

Il nostro traduttore di fiammingo e francese (Belgio)

32 anni di esperienza

Studi di Teologia.
Selettività belga.
Carriera nelle Forze Armate Belghe, unità della marina multilingue dell’OTAN, in qualità di infermiere in medicina iperbarica.
Esperienza nella costruzione di gallerie ad aria compressa ed in qualità di personale civile della Polizia inglese.

Filip, il nostro traduttore di fiammingo e francese, ha redatto i nuovi manuali sulla Sanità e la Sicurezza sul Lavoro da Miller Ltd. e J. Murphy and Sons Ltd. (RU), imprese specializzate nella costruzione di gallerie.

Anabela

La nostra traduttrice di portoghese (Portogallo) e di cinese

10 anni di esperienza

Master in Lingua Cinese (Negoziazioni con la Cina), Università di Aveiro, Portogallo.
Laurea in Lingue e Relazioni Commerciali (Inglese, Francese e Cinese), Università di Aveiro, Portogallo.

Anabela, la nostra traduttrice di portoghese e di Cinese ha scritto l’articolo “La Cina di oggi: l’unità dei poli opposti, lo Yin e lo Yang”, pubblicato nella Rivista Portoghese di Studi Asiatici, edizione nº19 (2015), Istituto d’Oriente (Lisbona).

Andy

Il nostro traduttore di cinese

9 anni di esperienza

Laurea in Ingegneria in Software, Università Tecnologica di Chengdu, Cina.
Padronanza in diverse varianti linguistiche del cinese (tradizionale, semplificato, singaporiano, malese).

Andy, Il nostro traduttore di cinese, da poco ha tradotto una rivista per Brook Brothers, è la prima volta a essere tradotta in cinese.

Amanda

La nostra traduttrice giurata e interprete di francese

16 anni di esperienza

Laurea in Traduzione e Interpretariato di Conferenza, Università di Granada, (Spagna).
Studi accademici in traduzione, Università di Marsiglia (Francia) e Università di Ginevra (Svizzera).
Studi riconosciuti dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale della Spagna, e per i Servizi Consolari dell’Ambasciata della Francia in Spagna.
Socia professionale di Asetrad.

Amanda, la nostra traduttrice giurata e interprete di francese si è specializzata nella traduzione di documenti giuridici e traduce importanti progetti di portata internazionale.

Sol Marzellier Traductores

Sol Marzellier de Pablo
Calle Claudio Coello 51
Portal 1 – 4º Ctro. Izda.
28001 Madrid (Spagna)

info@smtraductores.com
+34 609 189 879

2019 Copyright Sol Marzellier Traductores. Tutti i diritti riservati. La riproduzione totale o parziale di questo sito è vietata.

Top