Over ons

Onze filosofie

Onze woorden zijn niet tevergeefs, want onze passie voor ons werk en research verbinden hen met de teksten waarmee we werken. Wij beweren niet dat we alle specialisaties kunnen aanbieden, noch alle taalparen, maar wij wijden ons helemaal toe aan het helpen van onze klanten om te voldoen aan hun noden, dankzij ons geweldig netwerk van professionele contacten.

Kwaliteit

Wij doen onze uiterste best, omdat wij gekozen hebben Vertalers te zijn, en houden van wat we doen, de betekenis in de meest echte zin die we geven aan woorden, concepten, uitdrukkingen.

Stiptheid

Wij houden ons altijd aan de deadlines overeengekomen met de klanten, in overeenstemming met een grondige beoordeling door onze linguïsten.

Vertrouwen

Dichterbij, meer transparent, meer zorgzaam om onze klanten bij te staan, wat hun twijfels ook mogen zijn. Wij zijn maar een klik verwijderd van u.

Ons team

Sol

Oprichter & CEO
Onze Franse (Frankrijk) vertaalster

13 jaar ervaring

PhD in recht, Universiteit van Parijs II, Frankrijk.
Certificaat voor Academische Uitmuntendheid, BU, USA.
Officiële vertaalster voor drie jaar Courrier d’Espagne.
TCL gecertificeerd.

De Nacht, van Francisco Tario, Mexicaans schrijver, voor het eerst naar het Frans vertaald door Sol, onze CEO en vertaler Frans, postuum gepubliceerd door uitgeverij Automatic&Quatrotypos.

Eduardo

Oprichter & CTO
Onze Web technologie consultant

11 jaar ervaring


BA Hons. in Computerwetenschappen, Universiteit van Wales, Cardiff, VK.

Sol Marzellier Traductores, een unieke en exclusieve creatie van Eduardo, onze Web technologie consultant.

Thomas

Onze Duitse vertaler

14 jaar ervaring

Hogere Commerciële School, Velbert, Duitsland.
Six Sigma Greenbelt certificaat, Essen, Duitsland.

Ze denken voor zichzelf, van Sid Roth, wordt nu vertaald door Thomas, onze Duitse vertaler.

Javier

Onze Spaanse vertaler

24 jaar ervaring

ABD in Educatie, Verkrijgen van tweede taal, (Spaans) Universiteit van Murcia, Spanje.
MA in Spaanse Linguïstiek en Literatuur en MA in Educatie, Universiteit van Málaga, Spanje.
BA in Spaanse Filologie, Universiteit van Málaga, Spanje.
Certificaten voor Engels en Frans, EOI, Málaga, Spanje.
ProZ gecertificeerd.

Vertaling van de interviews met de auteurs die deelnamen aan de Hay House World Summit door Javier, onze Spaanse vertaler.

Jacqueline

Onze Italiaanse vertaalster en tolk

14 jaar ervaring

Officieel Certificaat Italiaans CELI 5 DOC voor Professionelen, Universiteiten voor Buitenlanders in Perugia, Italië.
Lerares aan het Perugia Universiteitsinstituut voor Tolken en Vertalers, Italië.

Ontvangsten van het Hart, door Giuseppe Cracco, echte verhalen, voor het eerst naar het Italiaans vertaald door Jacqueline, onze Italiaanse vertaalster en tolk.

Rocío

Onze Portugese (Brazilië) vertaalster en tolk

10 jaar ervaring

BA Hons. Diploma in Vertaling en Tolken, Universiteit van Granada, Spanje.
MA in Technische Vertaling, Universiteit van Wales-Swansea, Verenigd Koninkrijk.
Master in Medische en Gezondheidszorg Vertaling, Universiteit Jaume I van Castellón, Spanje.

Rocío, onze Portugese vertaalster,vertaalde het script en leverde de voice-over voor een reeks documentaires (zoals voor het Licht voor Iedereen Project) voor de Braziliaanse Regering.

Andrew

Onze Engelse vertaler

14 jaar ervaring

BA Hons in Talen (Duits en Spaans), Universiteit van Southampton, Engeland.

"De Slechtste Straat in Londen", een mysterieus en verontrustend essay door Andrew, onze Engelse vertaler.

Ruth

Onze Griekse vertaalster

11 jaar ervaring

BA Klassieke Filologie, UAM, Spanje.
M.A.S. in Taal, Literatuur en Samenleving, UAM, Spanje.
Certificaten voor Gevorderd Competentiediploma (Engels en Grieks), EOI Madrid, Spanje.
ProZ gecertificeerd.

"De latijnse declinatie van Griekse anthroponiemen in –es: Syntuches, een Hispanische hapax", een zeer interessant didactisch artikel gepubliceerd door Ruth, onze Griekse vertaalster, in Actas del XI Congreso Español de Estudios Clásicos, Vol. 2, 2005, ISBN 84-689-3892-0, pgs. 145-154.

Marta

Onze Engelse vertaalster en tolk

17 jaar ervaring

Diploma Rechten, Universiteit van Navarra, Spanje.
Diploma Vertalen en Tolken (Engels en Duits), Universiteit Alfonso X El Sabio, Madrid, Spanje.
Beëdigde Engelse Tolk.

Ik heb het grote geluk te kunnen werken omringd door professionele en warmhartige collega’s, één van de meest voldoening brengende mijlpalen in mijn carrière.

Hubert

Onze Catalaanse vertaler

24 jaar ervaring

Master in Europese Unie, Europees Instituut, Bilbao, Spanje.
BA in Klassieke Filology, Universiteit van Barcelona, Spanje.

Het Grote Bijenboek, voor het eerst vanuit het Duits naar het Spaans vertaald door Hubert, onze Catalaanse vertaler.

Annemieke

Onze Nederlandse en Vlaamse vertaalster

34 jaar ervaring

Diploma in Macro-economie, Erasmus Universiteit, Rotterdam, Nederland.
Vertaalt uit het Afrikaans (certificaten, diploma’s enz.).
Officieel vertaler voor de Dienst Externe Betrekkingen van de Provincie West-Vlaanderen, België.

"Nieuwpoort Sector 1917", door Kristof Jacobs, een invloedrijke publicatie over de geschiedenis van Nieuwpoort tijdens WOI, voor het eerst vanuit het Vlaams naar het Engels vertaald door Annemieke, onze Nederlands en Vlaams vertaalster.

Maria

Onze Russische vertaalster en tolk

19 jaar ervaring

Diploma Vertalen en Tolken, Moskouwse Universiteit voor Linguïstiek, Rusland.
Leraar Russisch.

De allereerste vertaling naar het Russisch van een serie boeken voor de SOL90 Uitgeverij (dit zijn Kookboeken per Land – Russische Keuken, Turkse Keuken, Hebreeuwse Keuken, Servische Keuken – en het Globalisatieboek van het magazine “THE TIME GLOBALIZATION”), alsook de interviews voor het “30 Minutes” programma betreffende de Krim van de Catalaanse zender TV3, door Maria, onze multi-getalenteerde Russische vertaalster.

Claudia

Onze Italiaanse vertaalster

29 jaar ervaring

Master in Management, Ontwikkeling en Human Resources.
Universiteit van Macerata – MA in Vreemde Moderne Talen (Engels en Duits) en Literatuur.
Drietalig Hogeschool Diploma met als specialisatie Talen (Engels, Frans en Duits) en Menswetenschappen, Liceo Linguistico de San Severino Marche (Italië).

"Portretten van El Fayoum", getuigenissen van een harmonieuze ontmoeting tussen de verschillende religies, door Roberto Moschini. Een zeer waardevol en betekenisvol werk, voor het eerst vertaald door Claudia, onze Italiaanse vertaalster.

Mohand

Onze Arabische vertaler en tolk (Algerije)

9 jaar ervaring

Licenciaat in Vertalen en Tolken, Universiteit Benyousef Benkheda, Argel, Algerije.
Licenciaat in Engels, Shaneschool (Poirson, El Biar, Argel, Algerije).
Leraar Arabisch en beëdigde vertaler.

Door Mohand, onze arabische vertaler en tolk, het "Verslag van de Verenigde Staten op de Rechten van de Mens in Algerije" en het "Verslag van Handicap International op de Saharaanse Kampen", gepubliceerd in 2016.

Filip

Onze Vlaamse en Franse (België) vertaler

32 jaar ervaring

Theologie studie.
Belgische Baccalaureaat.
Carrière in de Belgische Strijdmachten bij een meertalig marine-onderdeel van NATO als medic hyperbare geneeskunde.
Ervaring in perslucht tunnelbow en als politiepersoneel in Engeland.

Filip, onze Vlaams en Frans vertaler schreef nieuwe Gezondheid en Veiligheid op het Werk handboeken voor Miller Ltd. en J. Murphy and Sons Ltd. (VK), gespecialiseerde tunnelbouwbedrijven.

Anabela

Onze Portugese (Portugal) en Chinese vertaalster

10 jaar ervaring

Master in de Chinese Taal (Onderhandelingen met China), Universiteit van Aveiro, Portugal.
Licenciaat in Talen en handelsbetrekkingen (Engels, Frans en Chinees), Universiteit van Aveiro, Portugal.

Anabela, onze Portugese en Chinese vertaalster schreef het artikel “China vandaag: de eenheid van de tegenpolen Yin en Yang”, gepubliceerd in het Portugese Tijdschrift voor Aziatische Studies, uitgave nº19 (2015), Instituut voor het Oosten (IPOR) (Lissabon).

Andy

Onze Chinees vertaler

9 jaar ervaring

Licenciaat in Software Engineering, Technologische Universiteit van Chengdu, China.
Actieve beheersing van meerdere varianten van het Chinees (traditioneel, vereenvoudigd, Singaporaans, Maleis).

Andy, onze Chinees vertaler, heeft onlangs een magazine voor Brook Brothers voor het eerst in het Chinees vertaald.

Amanda

Onze Franse beëdigde vertaalster en tolk

16 jaar ervaring

Master in Vertaling en Conferentietolken, Universiteit van Granada (Spanje).
Hogere studies in Vertaling, Universiteit van Marseille (Frankrijk) en Genève (Zwitserland).
Erkend door het Spaans Ministerie van Buitenlandse Zaken, evenals door de Consulaire Diensten van de Ambassade van Frankrijk in Spanje.
Professioneel lid van Asetrad.

Amanda, onze Franse beëdigde vertaalster en tolk is gespecialiseerd in juridische vertalingen en vertaalt belangrijke internationale projecten.

Sol Marzellier Traductores

Sol Marzellier de Pablo
Calle Claudio Coello 51
Portal 1 – 4º Ctro. Izda.
28001 Madrid (Spanje)

info@smtraductores.com
+34 609 189 879

2019 Copyright Sol Marzellier Traductores. Alle rechten voorbehouden. Elke reproductie van deze website, in zijn geheel of gedeeltelijk, is verboden.

Top